| 
	
		|  |  
		| updated 12.02.08  01:4812.02.08  01:13   | 		  И имя ему... | ru |  	
		|  В период своего расцвета христианство напоминало современную Microsoft. Марк Льюис,
 "Mea Culpa".
 
 
 Он - мертвый недоношенный плод, в безлунную ночь выползший из чрева пьяного демиурга. Тифон и Ехидна содрогнулись бы, увидев его, более отвратительного, чем самая ужасная из химер. Он - паразитический червь, беспрерывно и бестолково ползущий по кругу жизни, изрыгая полупереваренные останки окружающего пространства. Ядовитые испарения отравляют каждого, кто осмелится приблизится к его чудовищно разжиревшему телу. Его чуждая, противоестественная воля терзает сознание окружающих, превращая их в полубезумные механизмы исполнения своих желаний.
 
 CUT: Продолжение
 
 Перевод с латыни.
 
 HideAcedia - праздность (лат.)
 Avaritia - алчность (лат.)
 Ira - гнев (лат)
 Luxuria - похоть (лат.)
 Gula - чревоугодие (лат.)
 Invidia - зависть (лат.)
 Superbia - гордыня (лат.) 
 
 Music: Silent Hill soundtrack |  
    	|  |  |  |  |  |  
	
		|  |  
		| updated 12.02.08  01:2113.11.07  21:04   | 		  Город Мечты | ru |  	
		|  Прямо над ухом до безобразия громко хлопнула дверь. Я открыл глаза и огляделся - мир был раскрашен в черно-фиолетовые тона. Сожри меня Падальщик, где я нахожусь? Я лежал на серой растрескавшейся земле, в окружающей темноте угадывались контуры смутно знакомых зданий с совершенно незнакомыми очертаниями. Сделав попытку идентифицировать свое положение хотя бы по звездам - в детстве я очень любил книги про морские путешествия, - я посмотрел наверх. За облаками звезд видно не было, но над головой, блистая свежей краской, скрипела и угрожающе покачивалась вывеска: "Вокзал Dreamscity". Мобилизовав остатки познаний в английском, который изучал в основном по названиям вещей, сделанных в Нью-Кэпитале, я мучительно вспоминал. Дрим... Мечта... Сон. 
 CUT: Продолжение
 
 
 Mood: творческое   Music: Наутилус Помпилиус - Город братской любви |  
    	|  |  |  |  |  |  
	
		|  |  
		| updated 13.03.08  17:1113.11.07  09:20   | 		  Утро 10 числа месяца Термидора. | ru |  	
		|  Народ безмолвствует? Нет, это Европа, господа.
 Народ, как всегда, одобрительно кричит.
 
 
 За его спиной закрытая дверь. Он в большом зале. Практически пустом, если не считать нескольких вещей. У противоположной стены стоят гигантские напольные часы. Они внушают невольное почтение и трепет своей древностью. Дерево корпуса отполировано прикосновениями тысяч рук и источено многими поколениями паразитов. Бронзовые стрелки потемнели от времени, а стальная отделка почти проржавела. Часы напоминают важного судью, слугу закона, одряхлевшего, но не утратившего своей власти. Под потолком люстра, достойная королевского зала Palais Royal, искрящаяся хрустальными гранями в мерцающем свете сотен свечей. В самом дальнем углу - гильотина. Ее нечищенное лезвие покрыто засохшей кровью, к скошенному вниз правому краю прилип локон волнистых светлых волос.
 
 CUT: Продолжение
 
 Перевод с итальянского
 
 Hidemezzo fortе - не очень громко.
 forte - сильно, громко. 
 fortissimo - очень сильно, очень громко. 
 forte fortissimo - наиболее сильно, наиболее громко. 
 mezzo piano - не очень тихо;
 pianissimo - очень тихо. 
 Перевод с французского
 
 HideM'enivre de joiе - радость пьянит меня 
 
 Music: Akira Yamaoka - Silent Hill |  
    	|  |  |  |  |  |  
 Total posts: 3 Pages: 1«« «        1 » »» 
 |  |   
 
 
 
                
                  
                    
                      
                      
                      
                     
                      | Mo | Tu | We | Th | Fr | Sa | Su |  	|  |  | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  	| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |  	| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |  	| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |  	| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |  |  |  
 |